bici

最近自転車は盗まれたそれから私はほかの自転車を買いました。
前の自転車はとても美しいとたかいのです、たぶんなぜならば自転車は私に盗まれた。
今のは安いですがばらばらになります。
昨日はハンドルはほとんど転げ落ちました。
私はどろぼは盗む価値がありませんと思う希望です。

Recentemente mi hanno rubato la bicicletta, allora ne ho comperata un’altra.
Quella di prima era molto bella, e costava anche un bel pò; forse è per questo che me l’hanno rubata.
Quella che ho adesso costa molto poco, però perde i pezzi.
Ieri per poco non si staccava il manubrio.
Spero che anche i ladri si accorgano che non vale la pena di rubarla.

最近自行车被偷走了所以我买了别的。
以前的一辆又美又贵,可能这个就是目的。
现在的一辆很便宜但是崩溃。
昨天差不多把子落下来了。
我希望小偷认识这辆自行车不值偷。

Recently my bike was stolen, so I bought another one.
The previous one was a pretty nice bike, and quite a bit expensive. This may be the reason behind the theft.
The actual one is cheap, but falls apart.
Yesterday the handle nearly fell off.
I hope thiefs too will realize that it is not worth stealing.

quadri

私は中国で巻物2枚を買いました。
私は巻物を杭州にあるの市場に買いました。
寝室の壁に巻物を掛かるつもりですが時間はない。

In Cina ho comprato due dipinti, di quelli che si arrotolano.
Li ho comperati in un mercatino in una strada di Hangzhou.
Voglio appenderli in camera da letto, ma non ho mai tempo.

在中国我买了两张画轴 。
我在杭州的路上的一个市场买了。
我想把它们挂在我的卧室的墙当时没有时间。

totoro

写真に私は東京で買いましたの人形はあります。
「となりのトトロ」の映画のキャラクターです。
秋葉原にあるの7階の店に買いました。
店にたくさん漫画と遊技はあります。
ミラノでも漫画とOAVを売る小さいの店はあります。
あの店の窓にトトロの大きいの人形はあります。
可愛い。。。

Nella foto ci sono tre pupazzetti che ho comperato a Tokyo.
Si tratta dei personaggi del film “Tonari no totoro” (My Neighbor Totoro).
Li ho comperati vicino ad Akihabara, in un negozio di sette piani pieno di giochi e fumetti.
A Milano c’è un piccolo negozio che vende fumetti e OAV giapponesi.
In vetrina hanno un pupazzone di Totoro alto un metro.
Bellissimo…

这个相片里有三个我在东京买的小娃娃。
就是《龙猫》卡通的人物。
娃娃是”秋叶原”东京的地区不远的地方买的,在一个7楼的商店,都是漫画和游戏。
在米兰也有一个这么样的商店,也卖日本的漫画和录像。
他们在橱窗有一个一米高的龙猫娃娃。
正可爱!

caduta

私は三月末で山へ行きました、正確のために、「フォマッザ谷」に。
雪靴で雪に楽しい行楽をしました、半日スキーしました。
私はスキー遣り過ぎで転げ落ちました。
しばらくの間、私の骨格はすべて痛みました。
今は右手の親指だけ痛みます。
私はそれに相当します。

A fine Marzo sono andato in montagna, per la precisione in Val Formazza.
Ho fatto una bella gita sulla neve con le ciaspole e ho sciato mezza giornata.
Ho voluto strafare con gli sci e sono caduto.
Per un pò di tempo mi hanno fatto male tutte le ossa.
Ora mi fa male solo il pollice della mano destra.
Mi sta bene!

三月份我去过山上,就是”Formazza 山谷”.
用雪鞋子作了一个快乐的郊游,然后去过化学半天.
因为我要过头,落下来了.
一点时间所骨头全部疼好一点.
现在右手的大拇指只有疼痛.
我就符实这个!

ristoGiappo

昨夕は日本へ食べて行った:太陽というです。
レストランの主は中国人ですのに、日本の料理を作ることができる。
けれどもかれらの寿司は余りによくなかった。
日本人が所有するレストランはすくない。
たぶん日本人はレストランがよいビジネスないと思います。

Commenti a questa notizia

30/04 06:20 In Italria ,il risrorante è caro.
昨日の夜は”太陽”といレストランに行ったんですね。
レストランの主人は中国人なのに、日本料理を作ることが出来る。
けれども彼らの寿司はあまりよくなかった。

日本人が所有するレストランは少ない。

多分日本人にとってレストランは良いビジネスではないと思います。

…ですか? 
「昨夕」ですが、書くときに良く使います。
電話や話すときは”昨日の夜”などを良く使います。
そのほうがわかりやすいからです。

「あまりよくない」と「あまりによくない」
「に」をつけるだけで後のほうがより悪く聞こえます。

Forse gli italiani preferiscono i piatti cinisi. Perche non è troppo caro e la quantità e tantisshimo.
Ieri sera sono andata da una mia amica cinise.
Ha fatto tanti piatti e non posiamo mangiato tutto.
Mi piacciono i piatti cinisi. Hai stato al ritorante giapponese in giappone?
Miki

Ciao Miki!
あなたの訪問をありがとう。

私は日本へいったときによくレストランへ食べには行ったんです。

一番好きのはか移転寿司です。

イタリア語の勉強、がんばってね!
私も中国料理はだいすきです。

ミラノによい中国レストランはなん家かある。

一番よいはミラノの”chinatown”にあります。

あなたと中国人の友達は話すの言語がどちらですか?

Duomo

Domenica mattina sono salito in cima al Duomo di Milano.
La salita a piedi costa 3.5 euro, in ascensore costa 5.
All’ingresso c’è un poliziotto che controlla il contenuto delle borse, probabilmente per paura di attentati.
Dalla cima si gode una bella vista, e se sono aperte le finestre si può vedere anche l’interno della chiesa dall’alto.

————————————-

私は日曜日の朝はミラノのヂュオモの上に登りました。
徒歩の上がりは3。5ユロです;リフトで5。0ユロです。
多分テロリスト攻撃の恐れに、入口に鞄を調べるのお巡りさんはいります。
トップから、美しい風景を見ることができます。
窓を開くと教会のなかは上から見ることができます。

————————————-

上个星期日我去过爬米兰主教教堂.
走路上去是3.5欧元,电梯是5欧元.
在入口有一个追问行李的警察,可能他们恐怕恐怖主义.
从上面风景很好,如果楼上的窗门是开门也可以从上面看教堂的内部.

ravioli

  • 日本語:私達は上海にいりましたの間にあの町に住んでいますの女のこの友達と一緒に食べにレストランへ行きました。
    三人の友達は行ったレトランは比較的大きい。

    私達は座った途端に彼女は食べ物を買うために外出しました。
    彼女は買いましたのものは「生煎饅頭」(shēng jiān mán tou)です。
    「鍋鐵」と同じです、なかに肉と煮汁はあります。
    とても熱いでした。
    ショップは「上海小陽」(shàng hǎi xiǎo yáng)と申します、みちのなまえは中国語で「wu jiang lu」です。

  • 中文:在上海有一个女的朋友,一天她送我们吃饭。
    我们三个人去过一家比较大的饭店。
    我们刚坐了,服务员还没来,她出去买一个东西,她说是很好吃。
    她带回来的东西叫”生煎馒头”。
    这个就是一种锅铁,但是里面也有肉也有汤,特别烫。
    她去过的商店叫”上海小阳”,在吴江路。
  • Italiano::Quando eravamo a Shanghai, un’amica che abita là ci ha portati a cena in un ristorante.
    Il ristorante era piuttosto grande.
    Ci eravamo appena seduti, quando lei è uscita a comperare qualcosa da mangiare.
    Ha comperato dei “sheng jian man tou”.
    Sono dei ravioli simili ai ravioli alla piastra; all’interno c’è un ripieno di carne e del brodo.
    Erano roventi (come il tordo di Fantozzi, ma questo in giappo e cinese non l’ho scritto).
    Il negozio si chiama “shang hai xiao yang”, il nome della strada è “wu jiang lu”.

Telefonino

中国でケイタイを買いました。
今は中国の漢字のメッセージを送る事はできます。
中国の「GSM」システムはイタリアのシステムと同じ。
日本のシステムは違います。
それは哀れみですね!
日本のケイタイはきれい。

counters

今日は俚諺を勉強しました:「蝦で鯛を釣る」。
英語の翻訳は、「To give a pea for a bea」です。
イタリア語は、「Prendere due piccioni con una fava」。
いみは「一粒の豆で二羽の鳩を捕る」。
イタリア語から翻訳する、長い時間はかかりました。
日本語の助数詞たいへんです。

Commenti a questa notizia

20/04/2004 09:04 nessun titolo
ことわざの勉強をしたのですね。大学で勉強しているのですか?
日本の諺には生活の中でよく使われるものがありますので、がんばって勉強して下さい。ところで、「エビでタイを釣る」というのはどんな時に使うかわかりましたか?Prendere
due piccioni con una fava は日本のことわざでは「一石二鳥」と同じような意味ではないかと思います。
「エビでタイを釣る」というのは、価値の低い物を利用して、価値の高い物を手に入れる時(または手に入れた時)の表現に使います。省略して「エビタイ」などと言ったりすることもあります。
日本語の助詞は外国の方には難しいでしょうね。でも私にはイタリア語の動詞の活用の方が難しいです。

イタリア語から翻訳する(のに)長い時間(が)かかりました。助数詞(は)
たいへんです。

of ka-tan
21/04/2004 16:04 nessun titolo
私は日本人です。ダビデさんにこのアドレスを教えてもらいました。たまにメッセージ送ります。
of yumiko
21/04/2004 17:04 CIAO YUMIKO!
Hellooooo Yumiii!!! How nice to have you there!
I wish you all the best! You are a special girl!
of davide