Titolo: Domande semplici (2)
Livello: Elementari
Seconda parte della lezione riguardante le domande semplici.
Si parla sempre di domanda del tipo " sì/no", cioè dove ci si aspetta una
risposta che può essere "sì" oppure "no". Oltre ad usare “吗 (ma)”....., in
alternativa esiste la forma "verbo + negazione + verbo".
Cioè data la frase affermativa, arrivo fino al verbo, inserisco la negazione
“不 (bù)”, poi ripeto il verbo.
Si dice così anche in italiano, tipo:
“Tu vai o no?”
Il cinese e l’italiano hanno parecchi punti in comune!
Un esempio:
“Sei italiano.” “你是意大利人。(nǐ shì yìdàlì rén)”
Come si dice:
“Sei italiano o no?”
In cinese si dice:
“你是不是意大利人?。(nǐ shì bù shì yìdàlì rén)”
Un altro esempio con il verbo 去 (qù) “andare”.
|
Cinese |
Pronuncia |
Letteralmente |
Significato |
Affermazione |
你去。 |
nǐ qù |
tu andare |
Tu vai |
Domanda |
你去不去? |
nǐ qù bù qù |
tu andare non andare |
Tu vai o no? |
Vediamo un esempio:
“Mangio.” “我吃。” (wǒ chī)
Usando la forma "verbo + negazione + verbo", la domanda sarebbe: 我吃 (wǒ chī)
più “不 (bù)”+verbo “吃 (chī)”: cioè:
“Mangio o no?” “我吃不吃?” (wǒ chī bù chī.)
Avete capito?
Ok, ancora degli esempi:
“Compro.” “我买。” (wǒ mǎi)
Usando la forma "verbo + negazione + verbo" per fare la domanda, diventa:
“我买不买?”(wǒ mǎi bù mǎi?)
Un po’ di pratica:
“我去中国。”( wǒ qù zhōngguó)“Vado in Cina.”
“我去中国吗?” (wǒ qù zhōngguó ma) Vado in Cina?
“我去不去中国?” (wǒ qù bù qù zhōngguó) Vado in Cina o no?
“你去中国吗?” (nǐ qù zhōngguó ma?) Vai in Cina?
“你去不去中国?” (nǐ qù bù qù zhōngguó?) Vai in Cina o no?
“我吃意大利面条。” (wǒ chī yìdàlì miàntiáo.) Mangio gli spaghetti
italiani.
“我吃意大利面条吗?” (wǒ chī yìdàlì miàntiáo ma?) Mangio gli spaghetti
italiani?
“我吃不吃意大利面条?” (wǒ chī bù chī yìdàlì miàntiáo?) Mangio gli spaghetti italiani o
no?
“你吃意大利面条吗?” (nǐ chī yìdàlì miàntiáo ma?) Tu mangi gli spaghetti
italiani?
“你吃不吃意大利面条?” (nǐ chī bù chī yìdàlì miàntiáo ma?) Tu mangi gli spaghetti
italiani o no?
Ok, vediamo se è tutto chiaro.
Io dico
“Amo Maria.” “我爱 Maria.” (wǒ ài Maria)
Se tu non sai se ami Maria, cosa dovresti chiedere? Vi diamo 5
secondi.....
Stop! Ok, vediamo se avete indovinato. Si può dire:
“你爱Maria吗?”(nǐ ài Maria ma)
oppure:
“你爱不爱Maria?”(nǐ ài bù ài Maria?)
Ok, un altra domanda un pò difficile:
Se io dico
“Tu sei bella.” “你很漂亮。”(nǐ hěn piàoliang.)
La ragazza in questione sarebbe indubbiamente contenta, vero, ma facciamo
l’ipotesi che sia una tipa timida, che si guarda allo specchio, come direbbe? 5
secondi, Via!
Un aiutino: “你很漂亮。” (nǐ hěn piàoliang) è una frase senza
verbo.
in questa forma l’aggettivo svolge la funzione di verbo.
In questo caso si usa “很” (hěn) “molto” per comunicare l’informazione che la
parola successiva è un aggettivo. Non si dice né “你漂亮。” (nǐ piàoliang) né
tantomeno “你是漂亮的。” (nǐ shì piàoliang de)
La frase giusta è “你很漂亮” (nǐ hěn piàoliang), cioè “Tu sei
bella.”
Ok, allora la domanda come si forma?
Di solito si dice:
“我漂亮吗?” (wǒ piàoliang ma?) “Sono bella?”
oppure:
“我漂不漂亮?” (wǒ piào bù piàoliang) “Sono bella o no?”
Altri esempi:
“Sono intelligente.” 我很聪明。 (wǒ hěn cōngming)
“Sono intelligente?” “我聪明吗?”(wǒ cōngming ma?)
“Sono intelligente o no?” “我聪不聪明?”(wǒ cōng bù cōngming?)