Come ogni anno ecco la consueta rassegna di SMS augurali che mi sono arrivati sul telefonino in occasione della Festa di Primavera.
I classicissimi sono arrivati in gran numero:
万事如意!(wànshìrúyì) “Possa tu realizzare ogni tuo desiderio!”
工作顺利!(gōngzuò shùnlì) “Che possa andarti tutto liscio sul lavoro!”
身体健康!(shēntǐ jiànkāng) “Buona salute!”
恭喜发财!(gōngxǐfācái) “Felicità e prosperità!”
新年快乐!(xīnnián kuàilè) “Unu felice nuovo anno!”
Chiaramente sono arrivati anche un buon numero di messaggi riferiti al coniglio: 兔年吉祥! (tùnián jíxiáng) “un propizio anno del coniglio!” con la variante 兔年大吉 (tùnián dàjí) “Buona fortuna nell’anno del coniglio”.
Molto gradite le perle di pura poesia classica come 瑞兔踏祥云,辞虎庆新春。(ruì tù tà xiángyún, cí hǔ qìng xīnchūn) “Il fausto coniglio arriva su nuvole di buon auspicio, la tigre che se ne va celebra la nuova primavera.”
Degno di nota invece è 阖家幸福! (héjiā xìngfú) “felicità a tutta la casa”,ma solo per la presenza del carattere 阖, che ormai penso sopravviva solo nei messaggini augurali.
Riporto anche questa specie di cruciverba in rima:
《新》春将到 | xīn chūn jiāng dào | Arriva la primavera |
《年》前问好 | nián qián wènhǎo | salutiamo l’anno nuovo |
《快》活常笑 | kuài huó cháng xiào | preso la vita ci sorriderà |
《乐》在每秒 | lè zài měi miǎo | ogni secondo sarà gioioso |
《万》千祝福 | wàn qiān zhùfú | infinite benedizioni |
《事》事顺好 | shì shì shùn hǎo | tutto andrà bene |
《如》愿之年 | rú yuàn zhī nián | l’anno in cui si realizzeranno i desideri |
《意》到福到 | yì dào fú dào | desideri e fortuna arriveranno |
Carini anche giochi di parole con i numeri:
一本万利、 | yīběnwànlì | Grandi profitti con piccolo investimento |
二人同心、 | èr réntóngxīn | Armonia nella coppia |
三元及第、 | sānyuánjídì | Promozioni |
四季平安、 | sìjìpíng’ān | Sicurezza tutto l’anno |
五谷丰登、 | wǔgǔfēngdēng | Raccolti abbondanti |
六合同春、 | liùhé hétong | Concordia in tutto il mondo |
七子团圆、 | qīzǐ tuányuán | Riunione dei sette figli |
八仙上寿、 | bāxiān shàngshòu | Longevità come gli 8 immortali |
九世同居、 | jiǔshì tóngjū | Nove generazioni riuniti |
十全富贵。 | shíquán fùguì | Benessere perfetto |
Qualche nota: i numeri 1, 3, 5 sono 成语 (chéngyǔ).
Il 2 l’ho visto sulle porte come 对联 (duìlián), solitamente nella forma 二人同心,其利断金 (èr réntóngxīn, qí lì duànjīn).
Pensavo che quello del numero sette l’avessero inventato di sana pianta solo per riempire un buco, ma pare che sia un detto risalente addirittura alla dinastia Song, si credeva che cinque figli e due figlie fosse il numero perfetto per assicurare una discendenza numerosa.
Degli otto immortali abbiamo gia’ parlato, del nove dico solo che i 九世 (jiǔ shì) simboleggiano nove generazioni di parenti che vivono armoniosamente sotto lo stesso tetto.
Anche questo non è male:
拜年: | bàinián | Auguri: |
一拜身体好, | yī bàishēntǐ hǎo, | uno: buona salute, |
二拜困难少, | èr bài kùnnan shǎo, | due: difficoltà poche |
三拜烦恼消, | sān bài fánnǎo xiǎo, | tre: le preoccupazioni scompaiano |
四拜不变老, | sì bài bù biànlǎo | 4: rimani giovane |
五拜心情好, | wǔ bài xīnqíng hǎo, | 5: buon umore |
六拜忧愁抛, | liù bài yōuchóu pāo | 6: ti abbandoni la malinconia |
七拜幸福绕, | qī bài xìngfú rào | 7: circondato da ricchezze |
八拜收入高, | bā bài shōurù gāo | 8: alti guadagni |
九拜平安罩, | jiǔ bài píng’ān zhào | 9: coperto da serenità |
十拜乐逍遥! | shí bài lè xiāoyáo | 10: divertimenti senza fine! |
Infine, mi sono arrivati una quantità di messaggi “suspiciously similar” a quello dell’anno scorso:
。☆。新。☆。 ★。\|/。★ 。快 2011 乐。 ★。/|\。★ 。☆。年。☆。 *:*梦想成真**:!