- 中文: 天长,村子里的人吃罢晚饭都不呆在家里;有的人晚饭也不在家里吃,捧上碗到路边去,或者到场院里。
- 拼音: tiān cháng, lǐ de rén chī bà wǎnfàn dū bù ái zài jiālǐ, yǒude rén wǎnfàn yě bù zài jiālǐ chī, pěngshàng wǎn dào lùbiān qù, huòzhě dàochǎng yuàn lǐ.
- Italiano: La giornata è lunga, dopo la cena le persone del villaggio non se ne stanno a casa; alcuni non stanno a casa nemmeno a mangiare, ma reggendo la ciotola tra le mani si fanno vedere nei cortili.
- English: The day is long, after dinner the people of the village don’t stay home; some even doesn’t stay home to eat, but holding the bowl in the hands show up in the yards
Note
- 天长: c’è un ‘是’ sottinteso: la giornata è lunga
- 村子里的人: le persone del vilaggio
- 吃罢: finire di mangiare
- 晚饭: cena
- 都不呆: non stare per niente
- 在家里: a casa
- 有的人: alcune persone
- 也不在家里吃: neanche mangiano a casa
- 捧上: reggere con 2 mani
- 碗: ciotola
- 到路边去: vanno in strada
- 或者: oppure
- 到场: farsi vedere
- 院里: nei cortili
- 中文: 老瞎子想赶着多说书,整个热季领着小瞎子一个村子一个村子紧走,一晚上一晚上紧说。
- 拼音: lǎo xiāzǐ xiǎng gǎnzhe shuō duō shū zhěnggè rè jì lǐngzhe xiǎo xiāzǐ yī ge cūnzi yī ge cūnzi jǐn zǒu yī wǎnshang yī wǎnshang jǐn shuō.
- Italiano:
Il vecchio cieco aveva fretta di raccontare storie; pensava di condurre il giovane ciecoIl vecchio cieco aveva fretta di raccontare più storie, e conduceva il giovane di villaggio in villaggio in tutta fretta per tutta la durata della stagione calda, lavorando tutte le sere. - English: The old blind was in a hurry of telling stories; he wanted to carry the young blind from village to village all along the hot season, telling stories every evening.
Note
- 老瞎子: il vecchio cieco
- 想: pensare, pianificare, titenere
- 赶着: aver fretta di fare qualcosa
- 说书: raccontare storie
- 整个: intero
- 热季-: stagione calda
- 领着: condurre
- 小瞎子: il giovane cieco
- 一个村子: un villaggio
- 紧: stretto
- 一晚上: una sera