ieri sera

毎夜、私は遊びに行きます。
月曜日、私はプールへ泳ぐために行きます。
それから友達と一緒にレトランへ行きます。
火曜日、私は映画館へ行きます。
毎火曜日、ミラノのある映画館に英語の映画をあります。
あの映画館はうちの近くにあります。
それから友達と一緒にまたレトランへ行きます。
毎晩、何かすることが通常あります。
けれども昨夕うちに留まりました。
私はまだちょっと疲る。
パスコンでひとつのDIVXの映画をみました。

Commenti a questa notizia

23/04/2004 11:04 Quando dormi?
Sei sempre occupato, ancora sei stanco?
Allora cominciamo la grammmatica.
「毎夜」も間違いではありませんが「毎晩」の方が、「プールへ泳ぐために」は「プールへ泳ぎに」の方がnaturale です。
(1)「ミラノのある映画館」と(2)「ミラノにある映画館」では意味が違ってきます。違いがわかりますか?

映画館(で)英語の映画(が)上映されます。
「あの映画館」は「その映画館」が正解です。レトランはレストラン。
「毎晩、何かすることが通常あります。」意味は通じるのですが「通常」の
場所を「通常、毎晩何かすることがあります。」とした方が良いです。
「昨夕うちに留まりました」「昨夕(は)うちに」
「まだちょっと疲る」は「まだちょっと疲れています」
Davideさん、文章の意味はほとんど日本人に通じます。すばらしいです。「こそあど言葉」についてもう1つコメントを書きます。

of ka-tan
27/04/2004 09:04 non dormo mai!
ka-tan、あなたの文法レッスンは本当に役に立ちます。
ありがとうございました。
「ミラノのある映画館に」:”in un cinema di Milano”と言うつもりです。
「通常」:すみません、中国語ではその単語はよく使れる、私は慌てる。
「昨夕は私はうちに。。。」この文に「は」は2回あるが、ただしいですか?
「こそあど言葉」:わからなかった!
of davide
30/04/2004 17:04 nessun titolo
返事が遅くなりごめんなさい。
温泉旅行をしていたので、パソコンを見ることができませんでした。
Sono andata ad Hakone per la vacanza.
それでは、質問の答えから書きます。
助詞「は」について
1つの文章に1回だけというルールはありません。
(例文)(1)ゆうべは彼は来なかった。
     (2)彼は、パンは食べないが、ご飯は食べる。
     (3)私は頭は悪くない。
     (4)彼女はズボンははかない。
(1)は「ゆうべ彼は来なかった。」でも同じような意味ですが、もし、毎晩来ている彼が、昨日に限って来なかったと言いたい時は(1)のように「ゆうべは」と助詞「は」を「ゆうべ」につけて限定の意味にしたほうが良いです。
(2)は「彼は、パンを食べない。彼は、ご飯を食べる。」という二つの文と同じ意味になります。英語のnot,,,but,,,に少し似ています。この二つの文を一つにすると(2)のようになります。
 (3)頭以外にどこかに(例えば性格など)悪い所があるかもしれませんが、「頭は」悪くないと言いたい時の表現です。「頭」を限定する為に助詞「は」を使っています。
(4)この「スボンは」の「は」も限定の意味です。彼女はズボンではなくスカートをはくのでしょう。きっとズボンが嫌いなのですね。

Davideさんは、毎晩出掛けるけれども、「昨晩は」家に居たのですから
「昨夕」よりも「昨夕は」と助詞「は」を使って限定した方が良いと思います。  

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>