Italiano:Cari vecchi 变形金钢 (biànxíng jingāng) “transformers”, non li ho mai potuti sopportare come fumetti o come cartoni animati, però il film è veramente spettacolare.
Sono rimasto colpito dalle traduzioni dei nomi dei transformers: Megatron è 威震天 (Wēizhèntiān) “pericoloso terremoto”.
Poi c’è 擎天柱 (Qíngtiānzhù) “Optimus Prime”, letteralmente “Condottiero”; 眩晕 “Xuànyùn” (Blackout); 迷乱 (Míluàn) “Frenzy”; 红蜘蛛 (hóngzhīzhū) “Starscream”, letteralmente “Ragno rosso” o più comunemente “zecca”; 大黄蜂 (Dàhuángfēng) “Bumblebee”; 蝎子 (Xiēzi) “Scorponok”, letteralmente (e giustamente) “scorpione”.
Il gruppo dei cattivi è 霸天虎 (bàtiānhǔ), “tigri tiranni dei cieli”. Questo 霸 è usato in 霸王 (bàwáng) “tiranno”, che è anche una famosa marca di shampoo per fare crescere i capelli; la pubblicità ha come protagonista 成龙 (Chéng Lóng) “Jackie Chan”, anzi la vera protagonista è la sua zazzera veramente inumana.
A proposito di tranfsormers in Cina: questi qui ne hanno costruito uno in grandezza “naturale”. Niente panico: È una statua, non si muove mica.
English:Good old Transformers: I could never stand the comics or the cartoon, but the movie is spectacular.
I was impressed by the translations of the names: Megatron is 威震天 (Wēizhèntiān), literally “dangerous earthquake”.
Then there are 擎天柱 (Qíngtiānzhù) “Optimus Prime”, literally “Leader”; 眩晕 “Xuànyùn” (Blackout); 迷乱 (Míluàn) “Frenzy”; 红蜘蛛 (hóngzhīzhū) “Starscream”, literally “Red spider” or more exactly “tick”; 大黄蜂 (Dàhuángfēng) “Bumblebee”; 蝎子 (Xiēzi) “Scorponok”, literally (and aptly) “scorpion”.
The bad ones are the 霸天虎 (bàtiānhǔ) “tyrant tigers of the sky”. This 霸 is used in 霸王 (bàwáng) “tyrant”. LOL, 霸王 is also a famous brand of a hair lotion; the ad features 成龙 (Chéng Lóng) “Jackie Chan”, or better, the real star is Jackie’s hair, really inhuman.
Regarding Transformers and China, these people built one. No sweat: it’s only a statue, it doesn’t move.
2 thoughts on “transformers”
è sempre un piacere legge i suoi post, che per prigrizia leggo in Italiano (stolto! dovrei cogliere l’occasione d’oro ed esercitare il mio povero cinese!). certo che tra lo scrivere in cinese+pinyin+italiano+inglese immagino ce ne voglia di tempo. speso e volentieri mi manca la forza per postare anche su twitter (max 140 caratteri) quindi sono piacevolmente impressionato, la ringrazio.
I suoi post? Suoi di chi? Ma per piacere, diamoci del tu! In fondo ci “conosciamo” dal lontano 2005…
Effettivamente ci vuole del tempo per scrivere post del genere, soprattutto considerato che di momenti liberi ne ho proprio pochini.
Comunque, sono contento che a qualcuno piacciano.
Grazie per i complimenti!
è sempre un piacere legge i suoi post, che per prigrizia leggo in Italiano (stolto! dovrei cogliere l’occasione d’oro ed esercitare il mio povero cinese!). certo che tra lo scrivere in cinese+pinyin+italiano+inglese immagino ce ne voglia di tempo. speso e volentieri mi manca la forza per postare anche su twitter (max 140 caratteri) quindi sono piacevolmente impressionato, la ringrazio.
I suoi post? Suoi di chi? Ma per piacere, diamoci del tu! In fondo ci “conosciamo” dal lontano 2005…
Effettivamente ci vuole del tempo per scrivere post del genere, soprattutto considerato che di momenti liberi ne ho proprio pochini.
Comunque, sono contento che a qualcuno piacciano.
Grazie per i complimenti!