Link alle puntate precedenti: 1, 2, 3, 4, 5.
- 中文: “真的?”黄牛惊喜地问,“不过,我不懂怎样才能踩仿牧童的脚?”
- 拼音:“zhēn de?”huáng niú jīng xǐ dì wèn,“bú guò,wǒ bú dǒng zěn yàng cái néng cǎi fǎng mù tóng de jiǎo?”
- Italiano: “Veramente?” chiese il bue, piacevolmente sorpreso. “Solo che non cpisco come sia possibile schiacciare il piede del pastorello.”
- English:“Really?” The ox asked, pleasantly surprised, “Only that I don’t understand how is possible to step on the sheperd’s boy foot.”
Note
- 惊喜: be pleasantly surprised
- 惊: surprise (忄(心 xīn) ‘heart’ and 京 jīng phonetic.) (大吃一惊: be greatly surprised/shocked)
- 喜: happiness; 喜欢 =like
- 中文: “太简单了,让我来教你吧。”
- 拼音:“tài jiǎn dān le,ràng wǒ lái jiào nǐ bā.
- Italiano: “È facilissimo, lascia che ti insegni.”.
- English:“Too easy, let me teach you.”
Note
- 教: teach; 孝 xiào ‘filial piety’ + 攵(攴 pū) ‘beat’
- 中文: 狐狸说着让黄牛把一只脚高高地举起来。
- 拼音:hú lí shuō zhe ràng huáng niú bǎ yī zhī jiǎo gāo gāo dì jǔ qǐ lái.”
- Italiano: La volpe disse di sollevare lo zoccolo in alto.
- English:The fox talked the ox into raising the hoof high high on the ground.
- 中文: 正当狐狸要教黄牛怎样踩人的时候,
- 拼音: zhèng dāng hú lí yào jiào huáng niú zěn yàng cǎi rén de shí hòu,
- Italiano: proprio quando la volpe stava per spiegare come schiacciare una persona, .
- English:Right when the fox had to explain the ox how to step on a person,
Note
- 正当: just when/as
- 中文: 黄牛看谁了机会,
- 拼音: huáng niú kàn shuí le jī huì,
- Italiano: il bue cercò il momento giusto,
- English:the ox looked for an opportunity,