mobili

Oggi, super post derivante dal mio recente giro presso un noto commerciante di mobili.
Le istruzioni per il montaggio del mio acquisto sono scritte in una trentina di lingue, tra cui chiaramente anche cinese e giapponese.
Andiamo ad incominciare:

  1. 日本語: 注意!
    家具などを壁・天井に取り付けるためのネジは含まれていません。
    堂に壁・天井の物質に合っており、十分な保特力のあるネジや留め具を使用して下さい。
    ご不明の場合には、お近くの専門店にご相談下さい。
  2. かな: ちゅうい ! かぐ など を かべ ・ てんじょう に とりつける ため の ねじ は ふくま れ て い ませ ん 。
    どう に かべ ・ てんじょう のぶっしつ に あっ て おり 、 じゅうぶん な ほ とく りょく の ある ねじ や とめ ぐ を しよう し て ください 。
    ご ふめい の ばあい に は
    お ちかく の せんもん てん に ご そうだん ください 。
  3. 中文: 注意!
    包装内不含墙面/顶棚固定螺钉。
    根据具体墙体/顶棚材料,选择适用的安装螺钉,并具有足够承压力。
    需要时,可向当地专业人员资询。
  4. 拼音: zhùyì!
    bāozhuāng nèi bù hán qiángmiàn dǐngpéng gùdìng luódīng.
    gēnjù jùtǐ qiáng tī dǐngpéng cáiliào, xuǎnzé shìyòng de ānzhuāng luódīng, jùyǒu zúgòu chéng yālì.
    xūyào shí, kě xiàng dāngdì zhuānyèrényuán zī xún.
  5. Italiano: N.B. Le viti e gli accessori per fissare il prodotto alla parete/al soffitto non sono inclusi. Scegli viti e accessori di fissaggio in grado di sostenere il peso del prodotto in questione e adatti alla parete/al soffitto a cui l’articolo va fissato. Se hai dei dubbi, rivolgiti ad un rivenditore specializzato.
  6. English: NOTE! Screws or fittings to fit the furniture/object to the wall/ceiling are not included. Choose screws and fittings that are specially suited to the material in your wall/ceiling and have sufficient holding power. If you are uncertain, contact your specialised retailer.

Note (日)

  • 注意: attenzione
  • 家具: mobili
  • など: eccetera
  • 壁: muro; in cinese questo carattere sopravvive in parole come 隔壁 (gébì), “vicino di casa” o 壁虎 (bìhǔ) “lucertola”
  • 天井: soffitto
  • 取り付け: installazione
  • ネジ (捻子): vite, è scritto in katakana per motivi esposti precedentemente
  • 含まれない: non incluso
  • 堂に: dopo lunghe meditazioni ho concluso che questa locuzione significa “nella stanza”, anche se normalmente si direbbe “部屋 (へや)”
  • 物質: materiale
  • 十分: letteralmente “10 minuti” ma anche “adeguato”
  • 留める: fermarsi
  • 使用: uso
  • 不明: sconosciuto, oscuro
  • 場合: situazione
  • 専門店: negozio specializzato
  • 相談: consultazione, discussione

Note (中)

  • 包装: package
  • 含: letteralmente “tenere in bocca”, qui “essere incluso”
  • 顶棚: soffitto, anche se ho sempre sentito dire “天花板”
  • 固定: fissare
  • 螺钉; vite. 螺 significa “a spirale”. Nei ristoranti cinesi “giusti” si possono trovare le 螺蛳 (luósi) “lumachine di mare”… slurp..
  • 具体: particolare, specifico
  • 足够: abbastanza
  • 压力: pressione

Secondo me è degna di menzione la differenza tra l’italiano “N.B”, l’inglese “NOTE!” e i ben più perentori “注意” orientali.
Mi chiedo però perché in giapponese non ci sia scritto ご注意, come sarebbe d’uopo.
mah…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>