1000-15

Frase numero 15 del libro dei 1000 caratteri (现代千字文)

  1. 中文: 农村人有一种习惯, 收到来访客人赠送的礼物以后一般不当着人面打开翻看, 否则会被人笑话和议论.
  2. 拼音: nóngcūn rén yǒuyīzhǒng xíguàn , shōudào láifǎng kèren zèngsòng de lǐwù yǐhòu yìbān bùdàng zhe rén miàn dǎkāi fān kàn , fǒuzé huì bèi rén xiàohuà hé yìlùn
  3. Italiano: La gente di campagna ha un’usanza: quando ricevono un regalo da un ospite normalmente non lo aprono di fronte ad altre persone, altrimenti ne deriverebbe derisione e pettegolezzi.
  4. English: The country folk have a custom: when receiving a gift from a guest, the host will not open it before the eyes of other people, otherwise he will be laughed at and talked about by them.

Note

  1. 农村 campagna
  2. 习惯 abitudine
  3. 赠送 fare un regalo
  4. 一般 normalmente
  5. 不当 non appropriato
  6. 打开 aprire
  7. 翻看 esaminare
  8. 否则 altrimenti
  9. 议论 discussione

Dirò di più: quando un cinese riceve un regalo solitamente lo rifiuta, e bisogna insistere assai per farlo accettare.
Alla fine il regalo viene messo da parte quasi con fastidio.
E’ un giochino che si ripete regolarmente, e sta a significare che chi offre ospitalità non lo sta facendo solo per ricevere in cambio un regalo.
Inutile dire che presentarsi a casa di qualcuno a mani vuote è semplicemente improponibile.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>