Frase numero 15 del libro dei 1000 caratteri (现代千字文)
- 中文: 农村人有一种习惯, 收到来访客人赠送的礼物以后一般不当着人面打开翻看, 否则会被人笑话和议论.
- 拼音: nóngcūn rén yǒuyīzhǒng xíguàn , shōudào láifǎng kèren zèngsòng de lǐwù yǐhòu yìbān bùdàng zhe rén miàn dǎkāi fān kàn , fǒuzé huì bèi rén xiàohuà hé yìlùn
- Italiano: La gente di campagna ha un’usanza: quando ricevono un regalo da un ospite normalmente non lo aprono di fronte ad altre persone, altrimenti ne deriverebbe derisione e pettegolezzi.
- English: The country folk have a custom: when receiving a gift from a guest, the host will not open it before the eyes of other people, otherwise he will be laughed at and talked about by them.
Note
- 农村 campagna
- 习惯 abitudine
- 赠送 fare un regalo
- 一般 normalmente
- 不当 non appropriato
- 打开 aprire
- 翻看 esaminare
- 否则 altrimenti
- 议论 discussione
Dirò di più: quando un cinese riceve un regalo solitamente lo rifiuta, e bisogna insistere assai per farlo accettare.
Alla fine il regalo viene messo da parte quasi con fastidio.
E’ un giochino che si ripete regolarmente, e sta a significare che chi offre ospitalità non lo sta facendo solo per ricevere in cambio un regalo.
Inutile dire che presentarsi a casa di qualcuno a mani vuote è semplicemente improponibile.