Signori!
Da oggi il blog di blog-city prosegue qui.
Il sito asiafreaks comprende anche i contenuti che stavano su Yahoo.
Riporto qui sotto gli annunci che ho messo su blog-city:
リンク及びブックマークの変更をお願い致します。
新しいURLは これはです。
リンクおよびブックマークのへんこうをおねがいいたします。
あたらしいURLは これはです。
请更新您的连接。
Thisis the new link. Please update your bookmarks.
Note
e l'annuncio da Yahoo:
中文: 本网站地址改为这个。
请更新您的连接。
拼音: běn wǎngzhàn dìzhǐ gǎiwéi zhè ge。qǐng gēngxīn nín de liánjiē。
English: Site has moved.
This is the new link. Please update your bookmarks.
日本語: サイトは移転しました。
リンク及びブックマークの変更をお願い致します。
新しいURLは これはです。
かな:サイトはいてんしました。
リンクおよびブックマークのへんこうをおねがいいたします。
あたらしいURLは これはです。
UPDATE: ugh, sono stato duramente bacchettato da Kyoko; mi dice che la frase corretta in giapponese avrebbe dovuto essere:
新しいURLは これはです。
"これは significa, これ (questo) は (e), quindi è un po' strano usare は。
Quindi si usa senza は、però, questa frase è espressa in modo cortese, perché usi です、quindi dovrebbe essere 新しいURLはこちらです。
こちら sigunifica anche "questo", però più in modo gentile.
questo これ こちら
quello それ そちら
quella, あれ あちら"
Grazie Kyoko!
No Copyright
No Copyright