Differenza tra 为 e 为了.
- Sbagliato: 这是为了我朋友的礼物 (zhè shì wéi le wǒ péng yǒu de lǐ wù)
- Corretto: 这是为我朋友的礼物 (zhè shì wéi wǒ péng yǒu de lǐ wù)
- Sbagliato: 我为练习汉语去过中国 (wǒ wéi liàn xí hàn yǔ qù guó zhōng guó)
- Corretto: 我为了练习汉语去过中国 (wǒ wéi le liàn xí hàn yǔ qù guó zhōng guó)
为了 indica il proposito di un’azione e non l’oggetto dell’azione; 为 introduce l’oggetto dell’azione.
Nella frase 1, 我朋友 è l’oggetto, per cui può essere usato solo 为.
Nella 3, 练习汉语 è il proposito.
去国中国:去过中国
这是为我朋友的礼物. SI PUO’ ANCHE DIRE : 这是给我朋友的礼物。
corretto…grazie