Questo post riguarda uno degli infiniti usi del verbo 来る(くる) in giapponese.
In particolare, oggi si parla del costrutto V-て来る, che suggerisce l’idea di un’azione che sta iniziando oppure che è continuata fino ad un certo punto.
In cinese si usa 开始 (kāishǐ) seguito dal verbo.Per esempio:
- 日本語:私はコンピュターが少し分かって来た。
- かな:わたしはコンピュターがすこしわかってきた。
- romaji:watashi wa konpyutā ga sukoshi wakatte kita.
- English:Now I have begun to understand computers.
- Italiano: Ora sto incominciando a capire i computer.
- 中文: 我就是现在开始懂电脑。
- 拼音: wǒ jiù shì xiàn zài kāi shǐ dǒng diàn nǎo
Oppure:
- 日本語:私はいろいろ日本の歴史書を読んで来た。
- かな:わたしはいろいろにほんおれきししょをよんできた。
- romaji:watashi wa iroiro nhon no rekishisho o yonde kita.
- English:Up to now I’ve been reading various Japanese histories.
- Italiano:Finora ho letto varie storie giapponesi.
- 中文: 到现在我读了各个日本故事。
- 拼音: dào xiàn zài wǒ dú le gè gè rì běn gù shi.
Ancora:
- 日本語:テニスをしていたら急に雨が降って来た。
- かな:テニスをしていたらきゅうにあめがふってきた。
- romaji:tenisu o shite itara kyūni ame ga futte kita.
- English:Suddenly, while we were playing tennis, it began to rain.
- Italiano:All’improvviso, mentre stavamo giocando a tennis, ha iniziato a piovere.
- 中文: 我们正在打网球的时候,忽然开始下雨.
- 拼音: wǒ men zhèng zài dǎ wǎng qiú de shí hou, hū rán kāi shǐ xià yǔ.
La differenza tra V-て来る e 始める è molto sottile.
La costruzione con 来る si usa quando qualcosa accade a chi sta parlando o a qualcuno molto vicino a chi parla, mentre con 始める chi implica nessuna relazione con l’accaduto.