circa

Qualche volta si sente dire ‟大概” (dà gài) seguito da un’affermazione o da una stima di qualche quantità. Significa ‟Pare che …”, ‟Più o meno” quindi suggerisce una congettura.

L’espressione ‟大致” (dà zhì) è apparentemente equivalente ma la prima ha più un senso di ‟tirare a indovinare”, mentre la seconda mette l’enfasi sul fatto stesso.

C’è poi ‟约” (yuē) che si riferisce solo a stime di quantità e così com’è si usa solo nello scritto.Nel parlato si usa ‟约莫” (yuē mo).

Esempio:

  1. 日本語: 「林檎はいくらぐらい?」「1キロ2ユーロ,多少.」
  2. Italiano: “Quanto costano più o meno le mele?” “Quasi due euro al chilo.”
  3. 中文: 「苹果大概是多少浅?」「一斤一欧元,差不多.」
  4. English: “How much are the apples, more or less?” “Nearly two euro per kilo”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>