da creaders: 万维读者网 2005年02月23日 10:43 AM
- Italiano: [CREADERS] notizia dell’inglese “The Sun”, 23 Febbraio , una ex governante 61enne della famiglia reale inglese ha fornito una strana spiegazione della fretta di sposarsi di Charles e Camilla, questa governante chiamata Marigold Coleman ha già scommesso 50 sterilne che Camilla sia già incinta.
- 中文: 【万维读者网】英国《太阳报》2月23日消息,
一名61岁的英国王室前保姆对查尔斯为何要匆匆和卡米拉结婚的决定提供了一个离奇的解释,这名叫做马里戈德•科尔曼的前保姆称,她愿意并且已经出50英镑打赌,赌卡米拉已经怀孕了。
- English: [CREADERS] From the English newspaper “The Sun”, February the 23rd, a former 61 years old nanny of the English royal family gave a bizarre explanation of the hurry of prince Charlse and Camilla Parker Bowles to get married; the nanny, named Marigold Coleman, already placed a bet of 50 pounds on Camilla already being pregnant.
Note
- 愿意 (yuànyi) desidera
- 并且 (bìngqiě) oltretutto
- 万维读者网: il nome del sito, creaders.net
- 太阳报 (tàiyángbào) The Sun
e in particolare ho rintracciato anche la pagina esatta: link
- 王室 (wángshì): famiglia reale
- 保姆 (bǎomǔ): tata, balia (姆 vale ‘mammà, ma non si confonda con 母 anche se si pronuncia allo stesso modo)
- 查尔斯 (cháěrsī): Charles (il principe)
- 卡米拉 (kǎmǐlā): Camilla (Parker Bowles). Non finirò mai di stupirmi della leggerezza con cui i cinesi effettuano la traslitterazione dei nomi propri.
- 提供 (tígōng): fornire, offrire
- 离奇 (líqī): strano, bizzarro
- 解释 (jiěshì): analisi, spiegazione
- 马里戈德•科尔曼 (mǎlǐgēdé kēěrmàn): Marigold Coleman
- 并且 (bìngqiě) inoltre
- 英镑 (yīngbàng): sterline
- 怀孕 (huáiyùn): incinta
- E in ultimo: ma saranno fatti loro?