incidereLaBarca

刻舟求剑

  1. 日本語: 気をつけない川をボートで過ぎ行く人は剣を落ちさせました。
    あの人はすぐボートの片面に点を書きました。
    他の人は “エエ!どうしてボートに点を書きましたか?”と訊きました。
    剣を損すて人は”私の剣をここでi陥た、ちょっと待って、上陸時に私は点の下に探すつもりです”。
  2. Italiano: Un uomo che attraversava un fiume in barca, prestando poca attenzione, fece cadere nel fiume la spada che portava al fianco.
    Quell’uomo subito fece un segno sul lato della barca lì dove era caduta la spada.
    Un altro uomo gli chiese: “Ehi, perché hai fatto un segno sulla barca?”
    Quell’uomo rispose: “La mia spada è caduta proprio qui, ora aspetta un attimo, quando ariveremo a riva la ritroverò cercando in questo punto.”
  3. 中文: 有个搭船过江的人,一不小心,将所带的一柄剑,从船边落到江里去了.
    那人马上在船边落下剑的地方,划了个记号。
    别人问他:”喂,你在船边划记号,做什么呀?”
    那人回答说:”我的剑,就是从这个地方落下去的,等会儿船靠岸了,我就要从这个有记号的地方下水去把剑找。
  4. English: A man who was passing a river by boat, carelessly let the sword that he had by the waist slip in the water.
    That man immediately made a mark on the boat where the sword fell.
    Another man asked:”Ehi, why did you scratch a mark on the boat?”
    The man said: “My sword fell off right in this place, now wait a moment, when we disembark I’ll look for it right in this point.”

Note

  • 刻舟求剑 (kèzhōuqiújiàn) incidere la barca per cercare la spada
  • 搭 (dā) Viaggiare con; 搭乘 (dāchéng) sta per “imbarcarsi”, per cui 搭船 sta per “Viaggiare con la barca”
  • 划 (huà) fare un marchio, tirare una riga
  • 靠岸 靠 = kào avvicinarsi, 岸 ān riva, “Attraccare”
  • Come si può intuire dalla storia, questo 成语 significa “fare un’azione stupida, inutile”
  • 片面 (かためん) un fianco
  • 点 (てん) macchia, punto, marchio
  • 上陸 (じょうりく) sbarco
  • 損する (そんする) perdere
  • 陥る (おちいる) cadere
  • のこ四字熟語は日本にもありますか?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>