- 日本語: 嵐が激しくなったとき、船長は自分の船が急速に沈んでいることが分かりました。
そして、叫びました、「だれか、お祈りのやり方を知っているやつはいないか?」
一人の男が進み出て言いました、「はい、船長!私は、祈り方を知っております。」
「よろしい」 船長は続けました、…
「君は祈っていてくれたまえ。その間に我々は、ライフジャケットを着る。
実は、一着足りないんだ…」 - Italiano: In una terribile tempesta, il capitano si accorge che la nave sta affondando e grida: “Nessuno qui sa pregare?”
Un uomo si fa avanti: “Signorsì capitano, io so pregare”.
“Bene”, dice il capitano, “allora prega mente noi ci mettiamo i giubbotti di salvataggio.
Vedi, il fatto è che ce ne manca uno…” - 中文: 大风暴中,船长明白他的船快要下沉。
他喊叫「谁知道祈祷?」
一个人自告奋勇:「我知道!」
「很好、你在这里祈祷、我们装救生圈。 你看、差一个。」 - English: As the storm raged, the captain realized his ship was sink ing fast. He called out, “Anyone here know how to pray?”
One man stepped forward. “Aye, Captain, I know how to pray.”
“Good,” said the captain,”you pray while the rest of us put on our life jackets – wère one short.”
Note
- 嵐(あらし) tempesta; in cinese 风暴(fēngbào)
- 激しい(はげしい) intensa
- 船長(せんちょう) il capitano di una nave; nave è 船(ふね); in cinese 船长(chuánzhǎng)
- 急速(きゅうそく) rapido
- 沈む(しずむ) affondare; in cinese 下沉 (xiàchén)
- 分かる(わかる) capire
- 叫び(さけび) gridare; in cinese 喊叫(hǎnjiào)
- 祈り(いのり) preghiera; in cinese 祈祷(qídǎo)
- 進み出る(すすみでる) farsi avanti, offrirsi come volontario; in cinese ho usato 自告奋勇 (zìgàofènyǒng), uno 成语
- 続く(つづく) continuare
- 実は(じつは) il fatto è che …
- 足りる(たりる) essere sufficiente
- 救生圈 (jiùshēngquān) salvagente
- presa da qui