pixiu

In seguito al commento di Nino ho fatto qualche ricerca, ed ecco che andiamo oggi a presentare un altro animale mitico cinese.
Il 貔貅 (píxiū) è rappresentato con la testa di drago, il corpo di cane o cavallo, e zampe da Qilin (notare che il caratteri 貔貅 sono altrettanto molesti di quelli del 麒麟).

Pixu 1 Pixu 2

Statue del bestio vengono posizionate in posizioni strategiche per sfruttare al meglio le sue virtù protettive.
Un altro utilizzo diffuso è sotto forma di pendaglio da portare addosso.
Ce ne sono due tipi, 天禄 (tiānlù) con un corno, e 辟邪 (pìxié), due corna.
Se vi capita di passeggiare con dei cinesi per strada e di vedere una statua, far passare questa informazione sotto forma di commento casuale può far guadagnare una montagna di faccia.
Il 貔貅 vola, ha la pelliccia grigio-bianca; combattente feroce, succhia il sangue e l’essenza dei demoni che sconfigge e trasforma poi in benessere.
Una leggenda dice che una volta il 貔貅 era uno dei figli del Jade Emperor, e che abbia rovinato un oggetto prezioso nel palazzo.
Il padre furibondo lo tramutò magicamente in quello che sappiamo, condannandolo a potersi nutrire solo solo di oro e gioielli.
A dispetto di tutte le leggi della fisica è anche sprovvisto di ano, quindi è destinato ad accumulare tutto quanto ingerisce, fino a che…
Mah? Non si sa. Forse esploderà con fragore.
Sta di fatto che le essenze maligne che esso assorbe non possono uscire.
Quindi visto che si nutre di oro e preziosi, le statue vengono posizionate all’ingresso delle banche; e siccome assorbe le essenze maligne, viene posto anche nelle abitazioni.
I sostenitori del 风水 più accaniti sostengono che non va messo in bagno o in cucina o in camera da letto, altrimenti perde i suoi poteri protettivi.

Pixu 1 Pixu 2

Ho trovato delle indicazioni su wikianswers: “How to use a Pi Xiu?” (Certo che su internet si trova proprio di tutto…):

You should never site Pi Xiu in a toilet, kitchen or bedroom of your house as this will inhibit their powers. The best place is in the East sector of your living room at a position lower than eye level but not on the floor as this is seen as disrespectful. In the home it is often recommended to have a pair of Pi Xiu facing outwards towards the door or window so they can protect the family and attract money into the house. If you have moved into a new home or are experiencing bad luck then these are regarded as the most powerful symbol to change your fortunes. Many Chinese place their lottery tickets under the Pi Xiu hoping this will bring them good luck and a sudden windfall. At work place them on your desk or in the reception area facing the door as this will protect the business and attract luck and wealth.

Il testo completo si trova su “29 Chinese Mysteries” di Roy Bates.

2 thoughts on “pixiu”

  1. Ciao, credo il commento al quale ti riferisci sia il mio (Nino); in ogni caso, ho imparato un monte di cose nuove, grazie.
    La cosa che mi sorprende è che queste creature mitologiche sono utilizzate davvero, mentre in Italia non ritengo possibile vedere, che ne so, una coppia di unicorni di marmo davanti a una banca o altro. In particolare con tutte le cautele di cui si legge sopra, manco fosse un bambino dispettoso…

    Saluti

    1. Oops, sorry, ho corretto il nome.
      Ho sentito parlare una volta del “bisogno di adorazione delle masse”, che sarebbe alla base del nascere di credenze e religioni.
      In questo tutti i popoli della Terra sono uguali, cambiano solo nomi e modalità.
      A noi sembrano strane certe abitudini solo perché ci sono estranee.
      In Italia un cinese si potrebbe stupire di vedere crocifissi dappertutto, chiese ad ogni angolo, catechismo ai bambini piccoli, tutti a messa la domenica, etc…

Leave a Reply to itariajin Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>